Mantra usuwająca wszelkie przeszkody


tłum. na polski: Rafał Seremet
tłum. mantry: Maciej Magura Góralski
tytuł org.:
Averting All Hindrances Mantra

 

 Oryginalna wersja anglojęzyczna: English version

 

Mantra odwracająca wszelkie przeszkody i lęki

 

Wolność od lęku, koniec wszystkich obaw, dająca nieustraszoność, 
transcendentna, przebudzona, wolna od przeszkód, 
usuwająca przeszkody, wolna od sporów, powstrzymująca od kłótni, 
nie dopuszczając gniewu ani żadnego powodu umierania, 
usuwając lęk i przyczyny strachu, wielkie sprowadzenie ufności, 
wieczny spokój dający współczucie, usuwająca splamienia, ukazująca prawdę,
chroniąca przed upadkiem, pokazująca istotę (rzeczy), 
dająca panowanie nad sobą i innymi, stan otwartości, uporządkowanie aktywności,
niewyczerpanie, 
niezrodzona jasność, powstała z czystości, 
wyrażanie świeżości, przejrzystości i świetlistego promieniowania, 
równość i zgodność, osiąganie najwyższego i niedoścignionego, 
utrzymanie Wskazań Buddy, wolność od łędów i zagubienia, 
pokonanie demonow i ich sfer, zwycięstwo na wszystkich drogach, 
promieniujące światło Dharmy, wyzwalanie innych przez dawanie im nauk, 
otwarcie skarbca Dharmy;

 

Komentarz:  

Ta mantra odwracająca przeszkody i lęki została przekazana przez Buddę Siakjamuniego, jak zapisano w rozdziale 20-tym Sutry o Nauczaniu Buddy w Oceanie Króla Smoków (Fo Shuo Hai Long Wang Jing). Ostatnio kilku buddystów z Polski dowiadywało się o tę mantrę; dlatego Stanley Lam wyszukał ją I wysłał do mnie. Mantra ta zawiera w sobie wyrażenia pełne głębokich znaczeń, dlatego też zdecydowałem się przetłumaczyć ją na angielski, tak aby więcej buddystów mogło ja praktykować i poprzez to odnosić pożytek. Oryginał tej mantry jest ciągłym wyrażeniem, bez podziału na części. Ze względu na ułatwienie zrozumienia i zapamiętania, zapisałem ten teks w formie dziesięciu ciągłych linii/zdań.

            Dziś rano wysyłałem paczkę z książkami do biblioteki buddyjskiej w Rumunii, a popołudniu wysłałem dwie paczki książek do biblioteki buddyjskiej w Arizonie. Z powodu zmęczenia poczułem potem ból w górnej części mojej lewej nogi. Jednak wieczorem, kiedy zacząłem przygotowywać się do tłumaczenia tej mantry na angielski, to nieprzyjemne uczucie po prostu znikło. Dziękuję Buddzie za błogosławieństwo poprzez tę mantrę.

 

Przygotowano do tłumaczenia i przetłumaczono z wersji chińskiej na angielską: 1 Sierpień, 2003
El Cerrito, California
Yutang Lin

(tłum. na polski: Rafał Seremet
tłum. mantry: Maciej Magura Góralski
tytuł org.:
Averting All Hindrances Mantra )

 

 

 powrót do góry strony

 powrót do STRONY GŁÓWNEJ

powrót do działu

Powa - pomoc zmarłym